Pedro Salinas, Prolungamento di un bacio
Il bacio di oggi è costituito dal ricordo di quello di ieri: il poeta lo può prolungare quanto vuole nel suo cuore, nella sua mente, questo bacio non ha mai fine.Quanto può durare un bacio? – si chiede Salinas. Le due strofe della poesia riguardano due momenti diversi: ieri e oggi. Il bacio di ieri era “corto più d’un lampo” ma ha annullato il tempo. Dopo di esso il tempo non vale più nulla.
Un bacio che va più lontano, che non bacia né una carne né una bocca, che scappa, che dura più del silenzio, della luce.
Il bacio di ieri determina la contrazione del tempo, in una frazione di esso estremamente intensa, dopo la quale esso non vale più nulla. Il bacio di oggi determina una espansione del tempo, un tempo ormai interiorizzato, che non può più fuggire.
Ieri ti ho baciato sulle labbra.
Ti ho baciato sulle labbra. Intense,
rosse. Un bacio così corto
durato più di un lampo,
di un miracolo, più ancora.
Il tempo
dopo averti baciato
non valeva più nulla
ormai, a nulla
era valso prima.
Nel bacio il suo inizio e la sua fine.
Oggi sto baciando un bacio;
non solo con le mie labbra.
Le poso
non sulla bocca, no, non più
– dov’è fuggita? –
Le poso
sul bacio che ieri ti ho dato,
sulle bocche unite
dal bacio che hanno baciato.
E dura questo bacio
più del silenzio, della luce.
Perché io non bacio ora
né una carne né una bocca,
che scappa, che mi sfugge.
No.
Ti sto baciando più lontano.
Esercizi di analisi del testo.
- Nella poesia la prima strofa mette in luce le caratteristiche di un bacio dato “ieri”; la seconda quelle di un bacio dato “oggi”: quali sono gli attributi e le caratteristiche dei due baci? Raggruppali su due colonne.
- Uno degli elementi centrali del testo è quello del tempo. Quanto dura il primo bacio e quanto il secondo? Che rapporto hanno con il tempo?
- Qual è l’idea centrale che il poeta vuole esprimere?
- Per il poeta ha più valore il bacio di “ieri” o quello di “oggi”? Da quali espressioni si capisce?
- Il poeta fa uso di anafore. Individuale e spiegane la funzione.
- Considera l’espressione: Un bacio così corto / durato più di un lampo, / di un miracolo. Quale figura retorica ti sembra contenga?
Pedro Salinas (1892-1951) nato in Spagna, in esilio dal 1936 negli Stati Uniti e in Portorico, insegnò in varie università. Tra l’altro, tradusse la Recherche di Proust.
Copyright © 2013 giorgiobaruzzi. All Rights Reserved.